Seyyid Kaşû, “İçerideki Araplar” ya da “48 Arapları” olarak bilinen İsrail vatandaşı Filistinlilerden. 1975'te
Tîre kentinde doğan ve Kudüs İbrani Üniversitesinde felsefe ve sosyoloji eğitimi alan Kaşû, İsrailli ve Filistinli kimliklerin karmaşık kültürel ve siyasi manzaralarında trajikomik bir kurguyla gezinme konusundaki benzersiz yeteneğiyle öne çıkıyor. İsraillilere, Filistinlilerin gerçek hikâyesini anlatmak için romanlarını İbranice yazan Kaşû’nun eserleri genellikle İsrail'de yaşayan Filistinlilerin incelikli deneyimlerini, kimlik problemlerini, yersiz yurtsuzluk ve aidiyet temalarını i
Seyyid Kaşû, “İçerideki Araplar” ya da “48 Arapları” olarak bilinen İsrail vatandaşı Filistinlilerden. 1975'te
Tîre kentinde doğan ve Kudüs İbrani Üniversitesinde felsefe ve sosyoloji eğitimi alan Kaşû, İsrailli ve Filistinli kimliklerin karmaşık kültürel ve siyasi manzaralarında trajikomik bir kurguyla gezinme konusundaki benzersiz yeteneğiyle öne çıkıyor. İsraillilere, Filistinlilerin gerçek hikâyesini anlatmak için romanlarını İbranice yazan Kaşû’nun eserleri genellikle İsrail'de yaşayan Filistinlilerin incelikli deneyimlerini, kimlik problemlerini, yersiz yurtsuzluk ve aidiyet temalarını işliyor. Yazarın ilk romanı Dans Eden Araplar (Aravim Rokdim), İsrail'de bir Arap olarak yaşamanın karmaşıklığını mercek altına alan güçlü ve çağrışımlarla dolu bir metin. Romanda, yaşadığı köyünden prestijli bir Yahudi yatılı okuluna geçiş yapan kahramanımız, Arap kimliğiyle içine itildiği yeni kültür arasındaki keskin zıtlıklarla mücadele ediyor. Her adımında önyargı ve yabancılaşmanın acı verici gerçekleriyle karşılaşırken beklenmedik dayanışma ve dostluk anları da yaşıyor.
Kaşû, okuyucuyu kimlik dansının külfet olduğu kadar nimet de olabildiği zıtlıklar dünyasına davet ediyor. Bu yönüyle İsrail’deki farklı kültürel perspektifleri, çatışmalı bir bölgedeki hayatın farklı yönlerini irdeleyen Etgar Keret’le aynı zeminden besleniyor. “İçerideki” Filistin edebiyatının çarpıcı örneklerinden olan Dans Eden Araplar, okuyucusunu Alper Sarıbaş’ın doğrudan kaynak dil İbraniceden yaptığı çevirisiyle selamlıyor.