“Benim alanım Yeni Türk Edebiyatı; fakat ben Türk edebiyatını, Türk kültürünü bütünüyle kucaklamak istiyorum. Bir kişinin yapamayacağını bildiğim halde, büyük bir açlık duyuyorum bu alanları bilmeye. Türk varlığının sürekliliğine inanıyorum, sadece Türkiye’de yaşayanlar değil, Türk olan herkesin kaderi ilgilendiriyor beni. Ben, sevdiğini yabancı illerde bulduğunda ona kavuşmak için elinden geleni yapan, onunla evlenen, benimseyen ve çoğalan atalarımın soyundanım. Kendimi sadece Türk sayıyorum. Bu büyük milletin bir ferdi olmak ve onu geride bıraktığı eserleriyle tanımaktan ve tanıtmaya çalışmaktan mutluyum.”
İnci Enginün, Orhon Yazıtları’ndan Bugünkü Türk Dünyasına adlı eserinde Türk milletinin maceralarının anlatıldığı dil ürünle
“Benim alanım Yeni Türk Edebiyatı; fakat ben Türk edebiyatını, Türk kültürünü bütünüyle kucaklamak istiyorum. Bir kişinin yapamayacağını bildiğim halde, büyük bir açlık duyuyorum bu alanları bilmeye. Türk varlığının sürekliliğine inanıyorum, sadece Türkiye’de yaşayanlar değil, Türk olan herkesin kaderi ilgilendiriyor beni. Ben, sevdiğini yabancı illerde bulduğunda ona kavuşmak için elinden geleni yapan, onunla evlenen, benimseyen ve çoğalan atalarımın soyundanım. Kendimi sadece Türk sayıyorum. Bu büyük milletin bir ferdi olmak ve onu geride bıraktığı eserleriyle tanımaktan ve tanıtmaya çalışmaktan mutluyum.”
İnci Enginün, Orhon Yazıtları’ndan Bugünkü Türk Dünyasına adlı eserinde Türk milletinin maceralarının anlatıldığı dil ürünleri hakkındaki yazılarını bir araya getiriyor. Dört ana bölümden oluşan eserde, Orhon Yazıtları’ndan Almanya’da yaşayan Türklerin sıkıntılarını yansıtan kitaplara kadar farklı vesilelerle yazılan yazılar bulunmaktadır. Enginün’ün, Marmara Üniversitesi Türkiyat Araştırmaları Enstitüsü’nün düzenlediği “Çağdaş Türk Alfabeleri Sempozyumu”ndaki konuşmaları; Rusya, Tataristan ve Moğolistan’a yaptığı gezilerin izlenimleri ve Prof. Bombaci ve Clauson’dan yapmış olduğu iki çeviri de esere eklenmiştir.